hzj5630
級別: 探索解密
|
外文資料全文翻譯的好軟件: 首先先將文件轉換成WORD格式的文件,PDF文件格式的請先下載轉換文件,在下載TRADOS 7 Freelance 軟件,非常不錯的翻譯軟件,需要下載的請給我留言,因為文件太大。 先問一下樓主PDF格式文件要下載什么轉換文件?然后再用你講的TRADOS 7 Freelance翻譯軟件進行翻譯! 另外把你的翻譯軟件也發一份給我吧。郵箱:HEZONGJUN5630@163.COM 在此先謝謝了!!!! |
---|---|
|
駱海深
級別: 略有小成
|
外文資料全文翻譯的好軟件: 首先先將文件轉換成WORD格式的文件,PDF文件格式的請先下載轉換文件,在下載TRADOS 7 Freelance 軟件,非常不錯的翻譯軟件,需要下載的請給我留言,因為文件太大。 先問一下樓主PDF格式文件要下載什么轉換文件?然后再用你講的TRADOS 7 Freelance翻譯軟件進行翻譯! 另外把你的翻譯軟件也發一份給我吧。郵箱:1982327@163.COM 在此先謝謝了!!!! |
---|---|
|
laosong53
級別: 略有小成
|
潑點冷水 以前因為引進設備的緣故 接觸了大量英文的說明書,手冊等技術資料。因一般的翻譯轉譯 說明書 手冊等技術資料往往詞不達意,雖然我也能看懂,且速度也可以,但因量大,因此也找了一些國外的、國內的翻譯軟件,包括樓主這個軟件,國內的有典譯通、雅信等 其中也有全文翻譯軟件。經過使用后現在都刪除了,原因主要是:1 基于英語單詞的多義性 翻出來的專業資料往往詞不達意 2 科技文章、說明書、手冊的文法與文學作品,報刊雜志的文法有區別。我想主要是這兩點通常翻譯出來的驢唇不對馬嘴 有時可笑之極。只好塌下心。來提高完善自己的水平了。 在使用這些翻譯軟件是我最喜歡的是國內一家叫雅信公司的《雅信V2.5(V3.5)》的翻譯軟件 它以交互方式 進行整句、整段甚至對全文進行翻譯,翻譯后你可以根據文章的內容(指什么專業的文章)和上下句的關系,單詞的相關詞義進行修正。針對的是WORD、TXT文檔。這幾年因不關注了,也不知道這個公司和軟件還有沒有。 這里沒有別的意思 也支持摟主資料共享 只是說說自己的看法 做學問還是扎實點好。當然有這些東西應急也不錯 |
---|---|
|
水澤之國
思想總是在經歷和壓力中成熟。
級別: 家園常客
|
我的郵箱xinshiji5036@163.com.謝謝。 |
|
---|---|---|
|
haoweng
級別: 工控俠客
|
13599065951@139.COM我也來一份吧! |
---|---|
|
mao20063616
沒有比腳更長的路,沒有比人更高的山.
級別: 略有小成
|
樓主,請給我一份好嗎,謝謝 mao20063616@126.com |
---|---|
|
hjf888
級別: *
|
給我一份吧!謝謝hanjf978@yahoo.com.cn |
---|---|
|
jhbob
朋友,我是你的朋友!
級別: 略有小成
|
|
---|---|
|